Clive Pearson 학장 칼럼
Tourist or pilgrim?
For the past week we had been subjected to one period of rain after another. Being on holiday we were now yearning for a fine day – little wind and some sun. We wanted to see the island of Iona at its best – and that would be captured in a rather intricate array of light, cloud and the surrounding sea in which it was nestled. This intensely natural setting of blues, greys, silvers and greens somehow has the capacity to evoke memories of a rich Christian past handed down through history. It has been said of Iona that “the air is thin here”, meaning that the distance between heaven and earth is not great.
My wife, son and myself were attending a family reunion in Scotland. Once the wider family had disbanded we made our way to the west coast. We knew Iona well: my wife had been a member of the Iona Community and I had been a guide in the restored Benedictine. Now it was time to make a return visit.
We were, of course, very much conscious of how the Revd. Dr Sang Taek Lee had led a party of Sydney-based Koreans to Iona some years ago. Sang Taek had a great interest in Celtic spirituality – and Iona lay at the heart of that tradition. He had wanted to let more Koreans know about that history and spiritual life – and one of our tasks today was to hand over a book which he had edited and was published in a mix of Korean and English.
The church to which I belong sees itself as a ‘pilgrim people’, a ‘people on the way’ to the ‘promised end’. That language of being a pilgrim conveys a sense of movement and dynamism. It can also act as a bridge between what we have received in the past, how we live in the present and what we might hope for in the future.
In times gone by the Christian life was often organised around the idea and practice of being a pilgrim. There are two classic examples within the English language – the first is Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales (from the late fourteenth century) and the second was John Bunyan’s much-loved Pilgrim’s Progress (from the late seventeenth century). Today there are still famed pilgrim walkways like the Camino de Santiago which brings together a network of ancient pilgrim routes through Europe, culminating in north-western Spain at the reputed tomb of St. James.
It is perhaps a little bit more difficult these days to differentiate between being a tourist and a pilgrim. The travel companies – and their on-line equivalents – make sure we catch the right flight, the right train or coach and will stay in the appropriate accommodation. The various historic trusts will sell us souvenirs of our visits and provide us with tour guides, both personal as well as written and audio.
On our day trip to Iona today there were many who were making a hurried tour around this most historic of islands. For many it would just have been another day on a holiday filled with other highlights. For us it was a chance to touch base again with the story of Columba – the monk who set about the conversion of Scotland – and whose followers in subsequent generations would maintain the gospel in difficult times. One of those who stood out for me this time was the tenth century abbot of Iona, Murgon, whose simple prayer I found attractive:
Cross of Christ, up to broad heaven;
Cross of Christ, down to the earth;
Let no evil or hurt come to my soul.
Even on a short visit like this one the tourist can become a pilgrim. For a moment in time we can become aware of the ancient history which lies behind the church. We can be reminded of its spiritual treasures and the way in which the story of Jesus of Nazareth has informed and coloured the lives of so many before us. We can be set free from what the German theologian, Jurgen Moltmann, called the ‘imperialism of the present’ – we do not see past the present time and judge all things through its lens. We are reminded of how we stand inside a living tradition – the word ‘tradition’ means to hand over.
Clive Pearson (United Theological College 학장)
관광객인가 아니면 순례객인가?
지난 주내내 우리는 시시 때때로 비가 오는 기간을 맞았다. 휴가를 지내면서 이제는 좋은 날씨 – 약간 바람이 불고 태양를 보는 – 를 고대하게 되었다. 우리는 아이오나섬을 가장 최상으로 볼 수 있기를 원했는데 – 얽혀 있는 빛, 구름과 섬이 자리하고 있는 주위의 바다를 담을 수 있기를 원했다. 강렬한 파란색, 회색, 은색과 녹색이 이루어내는 자연적 배경은 역사를 통해서 전해저 내려온 풍부한 기독교의 기억을 불러 일으켰다. 여기 아이오나에서는 “이곳의 공기가 엷다’라고 말하는데 이것은 하늘과 땅사이의 거리가 그렇게 넓지 않은 것을 뜻한다.
아내와 아들과 나는 스코틀랜드에서 가족의 모임에 참석하고 있었다. 가족 친척들과 헤어진 후에 우리는 서쪽 해안으로 내려갔다. 우리는 아이오나를 잘 알고 있었다: 아내는 아이오나 공동체의 멤버로 있었고 나는 재건된 베네딕틴을 가이드했던 적이 있었다. 지금 다시 그 곳을 찾는 시간이었다.
우리는 물론 몇 년 전에 이상택 목사님이 시드니에 거주하는 한국인 그룹을 이끌고 아이오나를 방문했던 것을 잘 알고 있었다. 이상택 목사님은 켈틱영성에 지대한 관심이 있었고 – 아이오나는 그러한 전통의 심장부에 놓여 있다. 그는 더 많은 한국인들이 그 역사와 영적인 삶에 대해서 알기 원했고 – 오늘의 우리의 과제 중의 하나는 그가 편집하고 한국어와 영어로 출판된 책을 전해주는 것이었다.
내가 속한 교회는 자신을 ‘약속의 종착점’에 가는 ‘도상에 있는 사람’, ‘순례의 백성’으로 본다. 순례자라는 언어는 움직이는 운동과 활기의 의미를 전해준다. 그것은 또한 과거에 받았던 것과, 현재 우리가 어떻게 살고 있으며 미래에 우리는 무엇을 소망하는 가 사이의 다리로서 역할을 할 수 있기도 하다.
기독교 삶으로 살아갔던 시절은 순례자라는 사고 및 실천가운데 이루어져 왔다. 영어적 언어안에서 두 개의 고전의 모범이 있는데 첫 번째는 조프리 초셔의 캔터베리 이야기 (14세기 말경)와 두 번째는 존 번연의 천로역정 (17세기 말)이 있다. 오늘날에는 유럽을 통과해서 야곱의 무덤으로 알려진 북 서쪽의 스페인에 이르는 고대의 순례의 길을 엮어내는 카미노 드 산티아고와 같은 유명한 순례자의 길이 있다.
오늘날 관광객과 순례객 사이를 구별하는 것은 좀 어려운 일이다. 여행회사 및 온라인 여행 단체는 올바른 비행기, 기차 혹은 버스를 잡고 적절한 숙박시설에 머물 수 있도록 한다. 다양한 유물관리 단체들은 우리에게 기념품을 팔고 서면과 오디오로 개인적인 여행 가이드를 제공할 것이다.
오늘 아이오나에 가는 우리의 여정에서 이러한 지극히 역사적인 섬들을 바쁘게 여행하는 수많은 사람들이 있었다. 많은 이들에게 이는 여러 가지 볼 것들로 채워진 휴가중의 한 날일 것이다. 우리에게는 그것은 스코틀랜드의 회심을 주었던 수도승이며 이어진 세대 속에서 그의 추종자들은 그 땅에서 역경의 시간속에서 복음을 지켰던 – 콜롬바의 이야기를 다시한번 접하는 기회이다. 그 가운데 뛰어난 사람중의 하나는 10세기의 아이오나의 수도원장인 머곤(Murgon)으로서 그의 단순한 기도에 내 마음이 끌린다.
그리스도의 십자가, 저 넓은 하늘에까지
그리스도의 십자가, 이 땅에 까지
어떠한 악이나 상처가 내 영혼에 이르지 못하게 하노라
Cross of Christ, up to broad heaven;
Cross of Christ, down to the earth;
Let no evil or hurt come to my soul.
이처럼 짧은 방문에서도 관광객은 순례객이 될 수 있다. 잠시 동안 우리는 교회의 뒤안길에 놓여있는 고대 역사를 인식할 수 있다. 우리는 영적인 보물들과 나세렛의 예수 이야기가 우리 전에 살았던 많은 인생들을 인도해주며 색깔을 덧입혀 주었던 길을 기억할 수 있다. 우리는 독일의 신학자 위르겐 몰트만이 ‘이 시대의 제국주의’라고 명하는 것에서부터 자유로와질 수 있다. – 우리는 현재의 시간너머 보지 않고 그 렌즈를 통해서 모든 것을 판단한다. 우리는 어떻게 살아있는 전통안에 서 있는지 상고하게 되는데 – 전통이란 말은 전해준다는 것을 의미하는 것이다.
오늘날 나는 관광객이다 –그러나 또한 순례객이기도 하다. 나는 나에게 전해 내려왔던 것을 기억하며 내가 다른 이들에게 전해주려 하는 복음에 관해서 그것이 무엇인지 생각하는 채 남겨져 있다.
번역 김무순 전도사