기도문
‘6.25 참전용사 위로 음악회’에서
Gracious God
As we gathered here today, we would like to bring praise, honour and glory to Amighty God our father who is the Lord of all in history and the Lord of all of living ones. On this significant Saturday evening, we bow our heads to worship you as we remember before you that the tragic Korean war broke 67 years ago in Korean peninsular which many hundreds thousands of young lives from Korea and many other countries shed their bloods to fight against atheist Communist between 1950 to 1953.
We pray for that Korean peninsular should never become the political sacrifice and another battle field in the power conflict of mighty neighbouring countries. We pray for the unification of South and North Korea in one by the power of your words and the Holy Spirit.
We pray for your consolation to those 339 young soldiers from Australia who sacrificed the lives during the war. Please give your Blessing and Grace upon their families and decendants.
Gracious God, If it were not lives of brave soldiers blood, the peaceful, prosperous present Republic of Korea would not exist today. Lord, also the history of Korean migrant churches in Australia has come to its 45 year since the first Korean church was established in 1972. During the last 45 years, more than 150,000 Korean migrant arrived in Australia and 300 additional Korean churches have been established.
We thank Australia and Korea closely tied up their relationship in economics, politics, education and religion fields.
We pray for paster Gong Yoon Pal and his members who is performing musical concert for Korean War Veterans, the members of Amour Saxophone Ensemble consist of musician who retired from Korean Navy, since 2008 they have been travelled all over the world to comfort Korean War Veterans.
Also we pray for Australia and Korean veterans to watch over their families, their health, protecting from any kind of difficulties to have a joyful and happy life.
We pray for our 2nd and 3rd generations to continue this memorial Service, not only forget the meaning of Korean Civil War but also understand the true meaning of Freedom and Justice.
We pray for who is preaching today that you anoint him your Holy Spirit so that we all could be filled with your Grace by your words through him.
We pray all in the name of Jesus Christ. Amen
……………………………………………………………………….
인류의 모든 역사와 삶의 주관자 되시는 전능하신 아버지 하나님께 찬송과 존귀와 영광을 올려 드립니다. 오늘 주님께 67년전 한반도에서 발생했던 처참했던 전쟁을 상기해 봅니다. 수많은 한국과 외국의 젊은이들이 공산주의와 맞서서 세계평화와 대한민국을 지키기 위해 흘렸던 값진 피를 기억하면서, 머리 숙여 하나님께 드리는 예배를 받아 주시옵소서.
그들의 고귀한 희생으로 전쟁으로 잿더미가 되었던 한국 땅과 민족을 회복시켜 주셔서 오늘날 당당하게 선진국 대열에 서게 하여 주신 하나님의 은혜를 감사드립니다. 한반도가 다시는 열강들의 정치적 희생물이 되게 하지 마시고, 6.25 전쟁과 같은 역사적인 비극이 다시는 일어나지 않도록 주님 보호하여 주시옵소서.
한국 전쟁에서 귀한생명을 바친 339명의 호주의 젊은 영혼들과 그들의 가족들과 후손들에게 주님이 주시는 평안과 축복이 함께 하시기를 기도합니다. 호주땅에 한국의 이민교회를 45년전에 세워 주시고 지금은 150,000명이 넘는 한국의 이민자들과 300개가 넘는 한인교회를 세워 주셨습니다.
호주 선교사들이 한국땅에 110년전에 뿌렸던 복음에 빚졌던 우리들을 이 호주땅에 살게 하셨사오니 이 호주땅을 하나님의 거룩한 도성으로 바꾸어 가는데 저희들을 도구로 삼아 주시옵소서.
하나님 아버지, 이 시대에 귀하게 쓰시는 공윤팔 목사님과 아무르 합주단을 시드니에 보내 주셔서 6.25 참전용사 위로 음악회를 갖게 해주시니 감사합니다. 2008년 이후 국내외에서 선교활동을 해오는 아무르 합주단을 축복해 주시옵소서.
오늘 강단에서 말씀을 전하시는 목사님께 성령님 함께 하셔서 모두 함께 은혜받는 귀한 시간 되게 하여 주시옵소서. 이 예배를 통해서 우리들의 2, 3세가 6.25 전쟁의 의미와 진정한 자유와 정의가 무엇인지를 배워가는 귀한 예배시간이 되게 하여 주시옵소서.
이 자리에서 함께 예배드리고 음악회에 참석하신 참전 용사들의 건강과 행복한 미래의 삶을 지켜 주시옵소서. 예배의 시종을 주님께 맡겨 드리오며, 예수님의 귀하신 이름 받들고 간절히 기도 하옵나이다. 아멘
노정언 장로(‘6.25 참전용사 위로 음악회’에서)
