서적소개
국화와 칼 : 일본 문화의 유형
루스 베네딕트 / 문예출판사 / 2013.6.24
루스 베네딕트의 저서 ‘국화와 칼’은 국내외적으로 일본 관련 인류학 연구에서 가장 영향력 있는 책 가운데 하나이자, 일본을 이해하는 데 가장 중요한 고전으로 평가받고 있다. 그러나 이렇게 일본문화의 객관적 인식이나 이중성에 대한 교양 입문서로 자리 잡은 이 책의 번역과 이해에 대한 분석적 평가는 상대적으로 소홀했다. 베네딕트의 고뇌 즉, 승전국의 한 인류학자로서 가질 수 있는 우월의식을 스스로 견제하면서 일본에 대한 서구적 편견과 선입관을 극복하고자 했던 노력이 기존의 번역서에서는 충분히 조명되거나 드러나지 않았다.

문예출판사에서 새로 펴낸 ‘국화와 칼’의 역주본은 이러한 문제의식을 토대로 일본인의 범주와 상징을 상세하게 다루고 있다. 일본의 문화 및 사상에 정통한 옮긴이의 꼼꼼한 역주 작업은 특히 베네딕트의 장점과 한계, 일본 문화의 불변적인 요소와 가변적인 요소 등을 함께 보는 시각 및 책의 전체적인 흐름에 대한 유기적인 파악, 그리고 오늘날의 관점에서 일본 다시 읽기 등에 초점이 맞춰져 있다. 또한 ‘국화와 칼’에 대한 지금까지의 연구 성과를 반영하면서 일본 및 일본 문화를 총체적으로 이해할 수 있는 풍부한 자료를 동원하고 있는 점도 눈여겨볼 만하다.
○ 목차
제1장 연구과제: 일본
제2장 전쟁 중의 일본인
제3장 각자 알맞은 자리를 취하기
제4장 메이지유신
제5장 과거와 세켄에 빚진 채무자들
제6장 <만 분의 일>의 온가에시
제7장 <기리보다 쓰라린 것은 없다>
제8장 오명 씻어내기
제9장 닌죠의 세계
제10장 덕의 딜레마
제11장 자기 훈련
제12장 어린아이는 배운다
제13장 패전 후의 일본인

○ 저자소개 : 루스 베네딕트 (Ruth Fulton Benedict)
『국화와 칼 The Chrysanthemum and the Sword』로 잘 알려진 미국 인류학계의 대표적인 학자다.
루스 베니딕트 / 루스 베네딕트 (Ruth Benedict)는 1887년 6월 5일 미국 뉴욕에서 태어났다.
배서 대학에서 영문학을 공부하고 교사와 시인으로 활동하였다.
우연한 기회에 사회연구를 위한 뉴스쿨 New School for Social Research에서 인류학 강의를 접하고 매료되었고 1921년 34세의 나이에 컬럼비아 대학에 입학하여 프란츠 보아스를 만나게 되면서 본격적으로 인류학 연구에 열중하게 되었다.
그는 1923년 아메리카 인디언 종족들의 민화와 종교에 관한 연구로 컬럼비아 대학에서 박사학위를 받고 모교에서 인류학과 교수로 재직하였다.
1934년 문화의 상대성과 문화가 개인의 성격에 미치는 영향을 설명한 『문화의 패턴 Patterns of Culture』을 발표하여 큰 성공을 거두었고, 이어 『인종 Race:Science and Politics』을 출간함으로써 그 연구성과를 인정받게 되었다.
또한 1943년 전쟁공보청 해외정보 책임자로 일하였고, 1946년 만년의 역작인 『국화와 칼 The Chrysanthemum and the Sword』을 통해 전세계적인 명성을 얻게 되었다.

그녀는 저서 《국화와 칼》에서 동양의 문화에서 예를 중시했던 경향과 서양의 문화가 원죄에대한 개념을 일찍부터 주요하게 다루고있다는 점을 인류학적으로 비교해볼 수 있다는 맥락에서 이를 언급한바있다.
루스 베니딕트는 1948년 9월 17일, 미국 뉴욕에서 별세해 Mount Hope Cemetery에 묻혔다.
주요저서로 《문화의 유형 Patterns of Culture》 (1934), 《민족-과학과 정치성 Race:Science and Politics》 (1940), 《국화와 칼 The Chrysanthemum and the Sword》 (1946) 등이 있다.
– 역자 : 박규태
서울대 독문과를 졸업하고 동경대 대학원 종교학과에서 문학 박사 학위를 받았다.
현재 한양대학교 국제문화대학 일본언어문화학부 교수로 재직하고 있다.
지은 책으로 《상대와 절대로서의 일본》, 《애니메이션으로 보는 일본》,《아마테라스에서 모노노케히메까지》,《일본의 신사》,《일본의 이해》(공저), 《일본을 강하게 만든 문화코드 16》(공저) 등이 있다.
옮긴 책으로 《황금가지》(역주본),《일본 신도사》,《일본 정신의 고향 신도》,《일본사상 이야기》, 《도쿠가와 시대의 철학사상》 등 다수가 있다.
○ 책 속으로
‘국화와 칼’이 일본을 이해하는 데 가장 중요한 고전 가운데 하나라는 사실은 누구도 부인하지 않을 것이다.
그럼에도 국내의 일반 독자뿐만 아니라 심지어 인류학 전공자도 이 책을 제대로 이해하지 못하고 있는 듯하다.
가령 ‘국화와 칼’이 의미하는 바는 그토록 예의 바르고 착하고 겸손하게 고개를 수그리고 있는 일본 사람들 속에 무서운 칼이 숨겨져 있다는 것이고, 따라서 베네딕트는 ‘국화와 칼’이라는 제목을 통해 일본 사람들의 이중적인 성격을 드러내고 있다는 식의 안이한 이해가 한국 사회의 일반 교양인들 사이에 널리 퍼져 있다.
그러나 이는 저자의 의도를 잘못 짚은 것이다.
베네딕트는 ‘국화’와 ‘칼’이라는 메타포의 의미 내용을 매우 중층적으로 사용하기 때문이다. —역자의 말 중에서

○ 출판사 서평
– 일본을 바라본 서양인들의 시선이란
서양인들의 동양에 대한 동경은 그들이 이 새로운 세계를 발견한 이후 계속되어 왔다. 그래서 정신적으로 신비로운 기운이 감도는 미지의 세계에 대한 논쟁도 끊이지 않았다. 『국화와 칼』은 바로 그 서양인들이 그들의 물질적이고 객관적인 눈으로 바라본 일본에 대한 보고서라고 할 수 있겠다.
『국화와 칼』은 일본을 이해하고자 하는 이들에게 마치 교과서처럼 읽히는 작품이다. 이는 저자가 일본의 국민성을 직감적으로 파악해 훌륭하게 부각시켰기 때문이며, 또한 날카로운 관찰력으로 일본인의 성격과 맥을 같이하는 다양한 사회현상을 풀어내는 실마리를 제공했기 때문이다.
– 제2차 세계대전 후의 일본을 대비한 보고서
문화인류학자로 이름을 날리던 베네딕트는 제2차 세계대전의 종전을 대비하려던 미국 정부의 요청으로 작품 원형이 된 보고서를 작성하였다. 이후 여기에 살을 붙이고 보완한 것이 바로 『국화와 칼』이다. 한 번도 일본에 가보지 않은 채 자료수집만을 통해 집필한 것임에도 불구하고 비교적 객관적인 입장을 취하고 있으며, 60년이 넘은 지금까지도 베스트셀러로 자리하고 있는 놀라운 작품이다.
베네딕트는 일본의 가족제도와 사회구조, 종교와 역사의 변천과정 등을 모두 망라하며 일본에 대한 해석을 전개한다. 그리고 이를 위해 미국의 모습과 대조, 비교하여 일본문화의 특질이 선명하게 두드러지도록 하고 있다. 그녀는 이 보편적인 비교 기준을 ‘자유’라는 개념에서 찾았다. 적어도 미국인과 일본인에게 공통적으로 적용할 수 있는 ‘자유’의 기준을 염두에 둔 것이다.
– 그런데 제목이 왜 ‘국화와 칼’인가
일본인은 국화를 좋아한다. 국화가 가진 그 소박하고 깨끗하며 엄숙한 아름다움 때문인데, 이와 동시에 그들이 마음속에 칼을 품고 있으므로 상반된 두 요소를 얽어 놓은 것이다. 베네딕트는 제목을 통해 일본인들의 겉과 속이 다른 교묘한 이중성을 철저히 꿰뚫어 보고 있음을 암시하고 있다.

크리스천라이프 편집부