1795년 7월 16일, 영국의 외교관 존 프랜시스 데이비스 (John Francis Davis, 1795 ~ 1890) 출생
존 프랜시스 데이비스 경, 1대 준남작 KCB (Sir John Francis Davis, 1st Baronet, 1795년 7월 16일 ~ 1890년 11월 13일)은 영국의 외교관이자 중국학자로 영국 동인도회사에서 근무했고 이후 2대 홍콩 총독이 됐다.

– 존 프랜시스 데이비스 (John Francis Davis)
.출생: 1795년 7월 16일, 영국 런던
.사망: 1890년 11월 13일, 브리스톨 헨베리
.직업: 영국의 외교관, 중국학자
.배우자: Marylebone, Lucy Ellen Rocke
.작위: 1대 준남작 KCB
*제2대 홍콩 총독
.재임: 1844년 5월 7일 ~ 1848년 3월 21일
○ 생애 및 활동
존 프랜시스 데이비스 (John Francis Davis, 1st Baronet)는 1795년 7월 16일, 영국 런던에서 태어났다.
부친은 외교관이었던 새뮤얼 데이비스, 모친은 18세기 초 프랑스 랑그도크에서 잉글랜드로 이주한 난민 귀족 가문의 구성원 헨리에타 보일로였다.

- 홍콩 총독
1844년 5월 7일 봄베이로부터 HMS 스파이트풀호를 타고 도착한 데이비스는 다음날 2대 홍콩 총독으로 지명되어 1848년 3월 21일까지 임기를 수행했다.
임기 도중 데이비스는 홍콩 시민 모두에게 부담을 준 다양한 조세 도입과 부하 직원들에 대한 부적절한 대우 때문에 홍콩 주민들 및 영국 상인들에게서 지지를 얻지 못했다.
데이비스는 1844년 홍콩의 첫 인구조사를 수행했는데 이에 의하면 홍콩 거주 인구는 23,988명이었다.
동년에 데이비스는 중국 측에 아편 무역 금지 정책 포기를 촉구했다.
그의 임기 동안 주말 경마를 시작했는데 이는 현재의 홍콩경마회가 되는 조직의 탄생으로 이어졌다.
데이비스는 1847년 왕립 아시아 학회 중국 지부를 세웠고 초대 회장을 지냈다.
1890년 11월 13일, 브리스톨 헨베리에서 별세했다.

○ Works
In 1829, Davis, a member of the Royal Asiatic Society, translated the 17th-century Chinese novel Haoqiu zhuan under the title The Fortunate Union. This was translated into French by Guillard D’Arcy in 1842. –
Davis (John Francis 1795-1890). The Fortunate Union, A Romance, translated from the Chinese original, with notes and illustrations, to which he has added, A Chinese Tragedy, 2 volumes, 1st edition, London: Oriental Translation Fund, 1829, half-coloured title to each volume, lithographed facsimile frontispiece of Chinese writing to first volume, and single page lithographed map to frontispiece to second volume, 19th-century green cloth, bookplate of Robert H. Elliot and bookseller’s ticket of Arthur Probsthain to front pastedown of each volume, 8vo (Quantity: 2) The Fortunate Union is an anonymous 17th-century Chinese novel, here translated by John Francis Davis, Governor of Hong Kong from 1844-1848. He served on Lord Amherst’s mission to China and for the East India Company. His deep scholarly understanding of and affinity with, his imposition of increased local taxes, Chinese culture, made him unpopular with the ex-patriate European trading community in Hong Kong.
Davis also wrote an account of the events surrounding the attack on his father’s house in Benares, India, in Vizier Ali Khan or The Massacre of Benares, A Chapter in British Indian History, published in London in 1871.

Other works include:
Translations from the Original Chinese, with Notes. Guangzhou: East Asia Co. Press. 1815., with Robert Morrison.
Chinese Novels, Translated from the Originals, &c. London: John Murray. 1822.
Hien Wun Shoo: Chinese Moral Maxims. London: John Murray. 1823.
A Commercial Vocabulary, Containing Chinese Words and Phrases Peculiar to Canton and Macao and to the Trade of Those Places, Together with the Titles and Addresses of All the Officers of Government, Hong Merchants, &c. &c. Macao: East Asia Co. Press. 1824.
“Eugraphia Sinensis, or, The Art of Writing the Chinese Character with Correctness”. Transactions of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Vol. I. London: Royal Asiatic Society. 1827. pp. 304 ff.
“Poeseos Sinensis Commentarii: On the Poetry of the Chinese”. Transactions of the Royal Asiatic Society. Vol. II. London: Royal Asiatic Society. 1829.
The Chinese: A General Description of the Empire of China and Its Inhabitants. London: Charles Knight. 1836.
.Volume I
.Volume II
Sketches of China, Partly During an Inland Journey of Four Months between Peking, Nanking, and Canton. Vol. I & II. London: Charles Knight & Co. 1841.
China, during the War and since the Peace. London: Longman, Brown, Green, & Longmans. 1852.
Chinese Miscellanies. London: John Murray. 1865.



참고 = 위키백과
크리스천라이프 편집부
