Clive Pearson 학장 칼럼
The Gift of “Triple Vision”
I must be getting older. Over the last several weeks I have begun to reminisce more than I usually do. I am wondering if it is my impending holiday in my homeland that is causing this walk down memory lane. To Korean eyes I might seem to be an “Australian” or an “Anglo-Celt”, but I’m not really. The “Anglo-Celt” bit is true – but not the Australian. This year I will spend Christmas with my father (who is in his 92nd year) and my sister in Aotearoa – NewZealand. I’ve been back a cross the Tasman quite a number of times over the years, but this time it feels different. I am reminiscing.
I find myself daydreaming about childhood memories, student memories, friends and families – and places. I can see in my mind’s eye the historic church in which I was an altar boy, went to Sunday School and where old Mrs Austin used to play the wind organ which always felt like it was about to die mid-verse. I can see the hills and lagoons and the beautiful beach of my home village – which was settled by migrants from Sydney. For a time they called it Hawksbury before it reverted back to its Maori name. I remember the backyard where my brothers and I played cricket, rugby and marbles. I remember being a small boy and being allowed to go up the hill to watch TV – cartoons – because we did not yet have a television set. I remember Mrs Harkness who seemed to be “quite old” clapping her hands at the end of programmes which she enjoyed!
I suppose that this kind of reminiscing is not just a sign of growing older; it is probably something most of us who have migrated from one country to another do. Of course, there are good reasons why we migrate but somehow the place of our birth, the sending country, is still a part of us. In the new land there is a part of us which is hidden from those people who have not come from our own homeland.
The Czech writer, Milan Kundera, speaks of nostalgia: it is a kind of yearning deep within us which seeks to connects us back to a time and place which no longer exists – at least exists in the way in which we recall. This experience is part and parcel of living in diaspora. It is part of our living in between two cultures, of being hyphenated beings – for instance, in being a Korean-Australian, or a Korean living in Australia.
It is an ambiguous gift, of course. Those who study migrants can speak of “frozen” moments. What they mean by this term is that we remember the country we have left in terms of the way things were done when we lived there. We “freeze” our birth culture in those moments – and, that society in the meantime has changed a great deal since our leaving. There is a positive side to this experience, though. Once again, writers on life lived in diaspora speak about the gift of “double vision”. We know something about our birth or sending culture; we also know something about the country to which we have come and which is now our receiving or host culture.
I think that the call to be Christian allows us to have something else as well. It is now well known that having a religious or spiritual faith can be very helpful for people who migrate. The relevant faith can give us a sense of identity and belonging to the whole of humanity as well as our particular culture. That faith can provide us with a storyline, a narrative, which “speaks” to us and helps form our identity. And, indeed, the Christian faith would want to confess that our first loyalty, our allegiance is to Christ who reveals to us the God one of whose gifts to us is our race or ethnicity.
I wonder if we might then possess not a “double vision” but a “triple vision”. You may be Korean; you may be living in Australia: and you maybe Christian. Each one of these plays a part in who we are and who we are to become.
The task before us is one of how we weave these three things together. The way in which they come together is a continuing journey into an unfolding future: it is a future in which memory (and reminiscence and nostalgia) also have a part to play.
Clive Pearson(United Theological College 학장)
“삼중 비젼”의 은사
내가 나이가 드는 것 같다. 지난 몇 주 동안 보통 때 보다 더 회상에 잠기기 시작했다. 나의 고국에서 보낼 다가오는 휴가 때문에 내가 이러한 추억의 길을 걸어가는지 생각한다. 한국인의 눈으로는 내가 “호주인” 혹은 “앵글로 켈트족”으로 보일는지 모르겠으나 실상은 그렇지 않다. “앵글로 켈트족”은 어떤 의미로는 사실이나 호주인은 아니다. 올해 나는 뉴질랜드의 에오테로아에 있는 나의 아버지 (92세가 되시는)와 나의 누이와 크리스마스를 보낼 예정이다. 수 년 동안 타스만해를 수없이 왔다갔다 했지만 이번은 다르게 느껴진다. 나는 추억을 더듬고 있다.
어린 시절의 기억, 학생시절, 친구들과 가족들 – 그리고 장소들에 관한 백일몽을 꾸고 있는 나 자신을 본다. 내 마음의 눈에서 내가 제단을 섬기는 소년이었던 주일학교로 가서 중간에 끊어질 것처럼 느꼈던 미세스 오스틴이 쳤던 풍금이 있었던 오래된 교회를 볼 수 있다. 시드니에서 온 이민자들이 정착했던 – 내 고향의 언덕과 석호와 아름다운 해변을 볼 수 있다. 한동안 그곳은 마오리 이름으로 돌아가기 전에 혹스베리라고 불리었다. 나의 형제들과 함께 크리켓, 럭비와 마블등을 했던 뒷마당을 기억한다. 그 때 우리는 텔레비전을 아직 가지고 있지 않았으므로 텔레비전 – 만화 영화–을 보기 위하여 언덕에 가는 것이 허락되었던 어린 소년을 기억한다. 자신이 즐겼던 프로그램의 끝에 손뼉을 치곤했던 “꽤 나이 든” 것처럼 보였던 미세스 학네스를 기억한다.
이렇게 추억을 회상하는 것은 나이가 들어가는 사인 뿐 만 아니라 한 나라에서 다른 나라로 이민온 대부분의 우리가 하는 어떤 것일 수 있다고 생각한다. 물론, 이민오는 충분한 이유가 있을 지라도 우리가 출생한 곳, 떠나온 고국은 여전히 우리의 일부분을 차지하고 있다. 새로운 땅에서는 우리의 고국에서 오지 않은 사람들에게 감추어진 우리의 일부분이 있다.
체코슬로바키아 저자인, 밀란 쿤데라는 향수를 이야기한다: 그것은 더 이상 존재하지 않는 – 최소한 우리가 회상하는 방식으로 존재하는 시간과 공간으로 돌아가 연결하려고 하는 우리 안에 깊이 갈망하는 것이다. 이러한 경험은 디아스포라로 살아가는 본질적인 것이다. 하이픈으로 연결되는 두 문화 사이에서 – 예를 들면 한국-호주, 혹은 호주에서 사는 한국인으로서의 우리의 삶의 부분이다.
물론 그것은 애매한 은사이다. 이민자를 연구하는 사람들은 “얼어붙은” 시간들을 말할 수 있다. 이러한 용어로 의미하는 것은 우리가 거기에 살았을 때 행해졌던 방식으로 우리가 떠났던 나라를 기억하는 것이다. 우리는 그러한 시간들에서 우리의 출생 문화를 “동결”시키나 그 사회는 우리가 떠난 이후로 많이 변화되었다. 그러나 거기에는 긍정적인 면이 있다. 다시 한번 디아스포라로 살았던 삶에서의 저자들은 “이중 비젼”의 은사에 관해 말한다. 우리는 우리의 출생 혹은 떠나온 문화에 관한 어떤 것을 안다; 우리는 또한 우리가 이민해 와서 우리의 주 문화가 된 나라에 관한 어떤 것을 안다.
크리스천이 되도록 부르심은 우리로 하여금 또한 어떤 것을 갖도록 허용한다고 생각한다. 이민 오는 사람들에게 종교적 혹은 영적인 믿음을 갖는 것이 매우 도움이 될 수 있다는 것은 잘 알려져 있다. 합당한 믿음은 우리의 특정한 문화뿐만이 아니라 정체성에 대한 의미와 인간 전체에게의 소속감을 우리에게 줄 수 있다. 그러한 믿음은 이야기 거리 및 우리에게 “말하고” 있고 우리의 정체성을 형성시키는데 도움을 주는 설명을 제공할 수 있다. 그리고 실로 크리스찬 믿음은 제일 먼저 우리에게 주어지는 은사들 중의 하나가 우리의 민족 혹은 민족성이 되게 하시는 하나님을 계시하시는 그리스도에게 드리는 우리의 최우선의 충성, 우리의 충절을 고백하기를 원하게 될 것이다
우리는 “이중 비젼”을 가질 수 있으나 “삼중 비젼”을 가질 수 있을지 생각한다. 당신은 한국인일 수 있다; 당신은 호주에서 살고 있을 수 있으며: 기독교인일 수 있다. 이러한 각각은 우리가 누구인지 그리고 우리가 누가 될 것인지에 한 부분을 담당한다.
우리 앞에 놓인 과제는 어떻게 이러한 세가지를 함께 직조해야 할 것 인지이다. 그것들이 함께 아우러지는 방식은 열려지는 미래 안으로의 지속적인 여정이다: 그것은 또한 기억(회상과 향수)이 감당할 한 부분을 가지고 있는 미래이다.
번역 김무순 전도사
